[공지] openNAMU 계정 이전 신청을 받고 있습니다.
알림
현재 진행 중인 사용자 토론이 있습니다.
1. 개요[편집]
J. Franck가 작사하고, R. M. Stults가 작곡한 성가곡으로, 교회합창 명성가 7권 34-39p에 실려 있다. 원문 제목은 Lord God, we worship Thee! 이다.
교회합창 명성가 7권 34-39p에 수록돼 있다.
교회합창 명성가 7권 34-39p에 수록돼 있다.
2. 원문 악보[편집]
3. 기독교음악사 번역본 악보[편집]
4. 한글 가사[편집]
(전주)
(모든 파트)주 하나님 앞에 참 기쁜 노래 불러, 그 인자하심과 그 능력 찬양하자! (소프라노만) 천지 진동하게, (나머지 파트)(진동하게), (테너만) 목소리 높여서, (나머지 파트)(높여서), (모든 파트) 주 하나님 영광 찬양, 찬양하자! 주 하나님 경배하자!
주여 이 강산을 늘 보호하옵소서, 이 질곡의 역사 속에, 미움과 다툼 끝나, 놀라운 평화가 임하는 그 날을, 만민이 보도록, 자비 베푸소서! (여성들만) 놀라운 평화가 임하는 그 날을, (베이스 제외한 모두가) 만민이 보도록, 자비 베푸소서! 크신 자비 (베이스)(크신 자비) (모든 파트) 베푸소서!
주 하나님 앞에 참 기쁜 노래 불러, 그 인자하심과 그 능력 찬양하자! (소프라노만) 천지 진동하게, (나머지 파트)(진동하게,) (테너만) 목소리 높여서, (나머지 파트)(높여서), (모든 파트) 주 하나님 영광 찬양, 찬양하자 (베이스만) (영광 찬양) (모든 파트) 찬양하자! (베이스만) (주께 경배) (모든 파트) 경배하자! 경배하자.
(모든 파트)주 하나님 앞에 참 기쁜 노래 불러, 그 인자하심과 그 능력 찬양하자! (소프라노만) 천지 진동하게, (나머지 파트)(진동하게), (테너만) 목소리 높여서, (나머지 파트)(높여서), (모든 파트) 주 하나님 영광 찬양, 찬양하자! 주 하나님 경배하자!
주여 이 강산을 늘 보호하옵소서, 이 질곡의 역사 속에, 미움과 다툼 끝나, 놀라운 평화가 임하는 그 날을, 만민이 보도록, 자비 베푸소서! (여성들만) 놀라운 평화가 임하는 그 날을, (베이스 제외한 모두가) 만민이 보도록, 자비 베푸소서! 크신 자비 (베이스)(크신 자비) (모든 파트) 베푸소서!
주 하나님 앞에 참 기쁜 노래 불러, 그 인자하심과 그 능력 찬양하자! (소프라노만) 천지 진동하게, (나머지 파트)(진동하게,) (테너만) 목소리 높여서, (나머지 파트)(높여서), (모든 파트) 주 하나님 영광 찬양, 찬양하자 (베이스만) (영광 찬양) (모든 파트) 찬양하자! (베이스만) (주께 경배) (모든 파트) 경배하자! 경배하자.
5. 영문 가사[편집]
(전체) Lord God, we worship Thee! In loud and happy chorus, we praise Thy love and pow'r, whose goodness reigneth o'er us. (소프라노만) To heav'n our sing shall soar, (나머지 파트)(our sing shall soar), (테너만) forever shall it be, (나머지 파트)(shall it be), (모든 파트) rejoicing o'er and o'er, Lord God, we worship Thee! Lord God, we worship Thee!
Lord God, we worship Thee! For Thou our land defendest; Thou pourest down Thy grace, and strife and war Thou endest, Since golden peace, O Lord, Thou grantest us to see, our land with one accord, Lord God, gives thanks to Thee! (여성들만) Since golden peace, O Lord, (베이스 제외한 모두가) Thou grantest us to see, our land with one accord, Lord God, gives thanks to Thee! With one accord, (베이스)(With one accord), (모든 파트) gives thanks to Thee!
(전체) Lord God, we worship Thee! In loud and happy chorus, we praise Thy love and pow'r, whose goodness reigneth o'er us. (소프라노만) To heav'n our sing shall soar, (나머지 파트)(our sing shall soar), (테너만) forever shall it be, (나머지 파트)(shall it be), (모든 파트) rejoicing o'er and o'er, Lord God, we worship Thee! (베이스만)(O Lord we worship Thee), (모든 파트) we worship Thee, (베이스만)(O Lord we worship Thee), (모든 파트) we worship Thee, we worship Thee.
Lord God, we worship Thee! For Thou our land defendest; Thou pourest down Thy grace, and strife and war Thou endest, Since golden peace, O Lord, Thou grantest us to see, our land with one accord, Lord God, gives thanks to Thee! (여성들만) Since golden peace, O Lord, (베이스 제외한 모두가) Thou grantest us to see, our land with one accord, Lord God, gives thanks to Thee! With one accord, (베이스)(With one accord), (모든 파트) gives thanks to Thee!
(전체) Lord God, we worship Thee! In loud and happy chorus, we praise Thy love and pow'r, whose goodness reigneth o'er us. (소프라노만) To heav'n our sing shall soar, (나머지 파트)(our sing shall soar), (테너만) forever shall it be, (나머지 파트)(shall it be), (모든 파트) rejoicing o'er and o'er, Lord God, we worship Thee! (베이스만)(O Lord we worship Thee), (모든 파트) we worship Thee, (베이스만)(O Lord we worship Thee), (모든 파트) we worship Thee, we worship Thee.
라이선스를 별도로 명시하지 않은 문서는 CC BY-SA 4.0에 따라 이용할 수 있습니다.
자세한 내용은 다올위키 라이선스 정책을 확인하시기 바랍니다.
기여하신 문서의 저작권은 각 기여자에게 있으며, 각 기여자는 기여하신 부분의 저작권을 갖습니다.
오픈 소스가 아닌 다올위키의 고유한 디자인을 무단으로 도용하는 것과, 운영 문서를 포함한 모든 문서를 라이선스를 지키지 않고 무단으로 가져가는 행동은 저작권 위반이며 법적 책임을 물 수 있습니다.